導航
教育教學

翻譯課程介紹「東方的智慧」

課程介紹 – 第一級及第二級文言文翻譯課程

中華經典的智慧博大精深,實用價值足以運用於 4500 年後之當今社會。經典以文言文為載體,記錄並保存了華夏文明,若學人通過「一門深入」的學習方式,在五年內即能掌握文言文。此課程為發心把中國古人的智慧以英文帶到全世界的翻譯員、口譯員,或有潛能成為翻譯員及口譯員的仁人志士而設計。

在馬來西亞漢學院,我們有幸能與研究中國經典的專家一起工作與學習。本課程重點:更深入理解孔老夫子和其弟子那個時代的先秦文學,及隨後歷朝歷代(直至晚清)對這些教誨的註解。

課程目標

第一級

  1. 學習基礎的中國文字學。 媒介語:中文。*
  2. 理解古文精選。 媒介語:中文。*

*備註:學生至少需要考獲 75%才能升至第二級。

第二級

  1. 學習著名學者的翻譯作品。 媒介語:中文及英文。
  2. 學習把文言文翻譯為英文。
  3. 學習基本的口譯技能。(只有合適的學員會被錄取接受培訓)

學員的學習態度直接反映其考試成績的優劣。本學院非常重視學生的德行與能力。

授課形式

  1. 講課
  2. 閱讀
  3. 練習

課程對象

此課程非常適合有興趣弘揚中國傳統文化,並希望把古典文學翻譯成英文的學員。具備條件及合格的學員,可以申請為漢學院或其他相關單位的翻譯員工或義工。

總結

此課程足夠靈活,將會針對每位學員在某些方面的天分因材施教,但是也會確保學員達到本學院的基本標準。此課程提供學員在專業上的終身合作關係及不斷的提升個人修學的機會。子曰: 「學而時習之,不亦說乎,有朋自遠方來,不亦樂乎?」期盼您申請參與我們的課程。